Wednesday, November 13, 2013

Should we read "Elisha?"



In my last post, I offered some thoughts on why a certain CBN video release on Tel Rehov bothered me. I suggested that it not only gave an improper impression of what archaeology was for biblical studies, but it also painted Dr. Ami Mazar in a rather unfortunate light. I also mentioned at the end of that post that I disagreed with Dr. Mazar’s (and Samuel Ahituv’s) reading of the ostracon. I want to unpack my reason in this post. However, I tread lightly on this. I saw today on Professor Jacob Wright’s Facebook page the following quote and I couldn’t help but chuckle.

"When biblical scholars who are not trained in epigraphy do epigraphy, when archeologists who are not trained in biblical source criticism and historiography do source criticism and historiography, we are all in danger."

At first I was not going to offer a picture, and in fact I published this post initially without one. However, Dr. Lawson Stone, who owns the picture below, encouraged me to share, particularly since the initial publication of the ostracon has already hit the presses. The title of that article is:

Courtesy of Dr. Lawson Stone
הכתובות מתל רחוב ותרומתן לחקר הכתב והכתיבה בתקופת הברזל ІІא” [ET: “The Inscriptions from Tel Rehov and their Contribution to the Study of Script and Writing during Iron Age IIA” in See I Will Bring A Scroll and Recount What Befell Me (Ps 40:8): Epigraphy and Daily Life- From the Bible to the Talmud. Dedicated to the Memory of Professor Hanan Eshel (Journal of Ancient Judaism Supplements. Vandenhoeck and Ruprecht, in press)]. 

 I should mention from the onset that I agree with much of what Drs. Mazar and Ahituv have concluded. And to be clear, I have offered these thoughts to Dr. Mazar through personal correspondence, which has been a neat experience in itself. Ultimately, I do not read the name Elisha, but rather a negated verbal from the root שׁדד.

Mazar and Aḥituv identify two potsherds, one large than the other, as coming from the potsherd in question. I agree; both potsherds exhibit the same red cursive script, grey exterior color, and were found in the same archaeological context. On the smaller potsherd, Mazar and Aḥituv read the traces of a lamed. However, it must be conceded that the smaller potsherd could exhibit traces of a peh as the orthography between a lamed and a peh could be confused if one cannot determine which side of the potsherd is the top. Furthermore, the conclusion of Mazar and Aḥituv that the smaller potsherd was immediately juxtaposed to the right of the larger potsherd is not definitive. It is possible that the smaller potsherd came from the same ostracon but was separated from the letters of the larger potsherd by space enough to allow for other letters. Nevertheless, I suspect that the letter on the small potsherd is a lamed (see below).

On the larger ostracon, traces of five letters are observable. One can discern only the smallest residue of the first letter. It is unquestionable that the end of a vertical stroke appears at the top right corner of the ostracon. The end of horizontal stroke is also observable, and this stroke may exhibit a slight movement upward or diagonally. Mazar and Aḥituv consider a bet or yodh, but eventually conclude that the slightest of trace of an aleph appears. I ultimately agree. A heh, ḥet, and taw are also possibilities, but given the totality of the evidence, it is unlikely.

Mazar and Aḥituv struggle with the second letter on the large potsherd. They admit ayin as a possibility, but ultimately reject it based on their reading of the final letter. Instead, they read another lamed, while admitting its problems. I agree with Mazar and Aḥituv that a lamed should be reconstructed in the second position. The next two letters are clearly a yodh followed by a shin/sin.

What is debatable is the final letter. They read an ayin. While Mazar and Aḥituv offer little to no discussion on the possibilities, in a personal communication regarding the identification of the final letter, Mazar admitted that the leg observable on the right side of the final letter is odd for an ayin. Nevertheless, Mazar and Ahituv reach their reading in light of the perceived difficulties with reading a dalet and the parallels between this ostracon and other inscriptions found at Tel Reḥov.
In response to Mazar and Ahituv’s reading, I propose that the final letter of the ostracon is a dalet. Interestingly, the orthography of the final letter of the Reḥov ostracon exhibits similarities with the orthography of the dalet throughout the Samaria Ostraca, particularly with respect to its curved “delta shape.”

[According to Christopher Rollston, one of the distinctive of the dalet’s orthography is its “delta shape,” its leg, and the overlap on the right side of the head (Christopher Rollston, Writing and Literacy in the World of Ancient Israel: Epigraphic Evidence from the Iron Age. [SBLABS 11; Atlanta: Society of Biblical Literature, 2011], 98-99). In the Reḥov ostracon, there is a clear leg and overlap. As for the “delta shape,” its corner is not sharp, which has caused Mazar and Ahituv to reject such a reading (personal correspondence). However, numerous dalets throughout the Samaria Ostraca do not exhibit a sharp, triangular delta shape. In particular, see ostraca 3, 17, 30-31, 33, 50-51, and 63. See G. A. Reisner, C.S. Fisher, and D. G. Lyon. Harvard Excavations at Samaria: 1908-1910. 2 Vols. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1924.]

 In addition to the orthographic continuity between scripts, one should also acknowledge 1) the relative chronological association between the Samaria Ostraca and the so-called Elisha ostracon (both being 9th century) and 2) the geographic association. In other words, there is chronological, geographical, and orthographical continuity that allows the Samaria Ostraca to be a valuable comparative tool.

So, I have reconstructed the following series of letters: ל...[א] [ל] ישד. Naturally, the question that follows: What does this all mean? First, consider the archaeological context. The potsherds were found in an inner room of a large building that exhibits some peculiar features and evidence of cultic activity. Excavations also found in the building altars and an incense jar. In addition, there were also silos apparently used for the storage of grain, cooking utensils, and an oven. Second, if one accepts the sequence of letters just stated, one can read a negated Niphal form of the verbal root of שׁדד (cf. Mic 2:4), probably vocalized al yishshad. Could it be that this inscription was a part of an incantation designed to deter improper use of the sacred space? We know that incantations were often inscribed upon vessels to deter improper use, and so such a suggestion would not be coming out of left field. Furthermore, if the lamed on the smaller potsherd was not immediately juxtaposed to the right of the writing of the larger potsherd (see above), then one may even speculate the presence of a fuller incantation that would communicate something to the effect of, “[Description of contents], belonging to X, may it not be despoiled.”

No comments:

Post a Comment